Название фильма: Четыре мушкетёра Шарло
Оригинальное название: Les Quatre Charlots Mousquetaires
Год выпуска: 1973
Страна: Франция
Жанр: Комедия
Продолжительность: 1:48:10
Перевод: Профессиональный (многоголосый, закадровый) + Советский дубляж
Режиссёр: Андре Юнебель (Andre Hunebelle)
В ролях: Жерар Ринальди (Gerard Rinaldi), Жерар Филипелли (Gerard Filipelli), Жан Саррус (Jean Sarrus), Жан-Ги Фечнер (Jean-Guy Fechner), Жозефина Чаплин (Josephine Chaplin), Даниэль Чеккальди (Daniel Ceccaldi), Поль Пребуа (Paul Preboist)
Описание: Пародийная комедия по мотивам романа Дюма. Героями здесь выступают не сами мушкетёры, а их слуги (группа "Шарло"). Они помогают своим хозяевам вернуть королеве алмазные подвески и посрамить кардинала Ришелье. Эта смешная пародия пользовалась большим успехом в советском прокате. Много музыки и песен.
Качество: DVDRip
Формат: Avi
Видео кодек: DivX
Видео: 608x368, 25 fps, 0.38 bit/pixel
Аудио кодек: Mp3
Аудио: 48 kHz, Stereo, 101 kbps
Размер файла: 1.86 Гб
Название фильма: Четверо против кардинала
Оригинальное название: A Nous Quatre, Cardinal!
Год выпуска: 1974
Страна: Франция
Жанр: Комедия
Продолжительность: 1:35:15
Перевод: Профессиональный (Cоветский дубляж) + Многоголосый, НТВ+
Режиссёр: Андре Юнебель (Andre Hunebelle)
В ролях: Жерар Ринальди (Gerard Rinaldi), Жерар Филипелли (Gerard Filipelli), Жан Саррус (Jean Sarrus), Жан-Ги Фечнер (Jean-Guy Fechner), Жозефина Чаплин (Josephine Chaplin), Даниэль Чеккальди (Daniel Ceccaldi), Поль Пребуа (Paul Preboist)
Описание: Продолжение пародийной комедии "Четыре мушкетёра Шарло". Вновь слуги мушкетеров - Планше, Базен, Гримо и Мушкетон - помогают своим хозяевам победить всех врагов. Их новое задание - вернуть королеве алмазное колье и посрамить кардинала.
Качество: DVDRip
Формат: Avi
Видео кодек: DivX
Видео: 656x400, 25 fps, 0.36 bit/pixel
Аудио кодек: Mp3
Аудио: 48 kHz, Stereo, 104 kbps
Размер файла: 1.86 Гб
Примечание: Так как фильмы купировались для советского проката, вырезанные моменты в звуковой дорожке с советским дубляжем озвучены многоголоской НТВ+.
Кстати говоря, хотя советский дубляж и вызывает ностальгические воспоминания из нашего детства (одна фраза "Какой спелый персик!" чего стоит!), должен признать, качество современного перевода гораздо лучше и ближе к тексту (в первом фильме современный перевод идёт первой звуковой дорожкой, во втором - второй). В любом случае, интересно послушать и тот, и другой перевод.
Внимание! У вас нет прав, для просмотра скрытого текста.